non ce n'est pas un nuda, trop petit adulte
Proverbe Chinois : plus le dragon vole haut, plus il tombe de haut
Je coupe à l'Ittoryû
Je coupe à l'Ittoryû
Il y a tellement de Phyllostachys verts, moi j'ai laissé tombé avec le mien. J'attends qu'il vieillisse pour avoir une tailke adulte et des turions plus homogènes... quand on regarde tes photos, on s'aperçoit que toys tes turions ou gaines ne sont pas identiques.
Je taille et coupe au sécateur BAHCO 😁🤣
Pour les synonymes d'hetheroclada:
http://www.theplantlist.org/tpl1.1/record/kew-434162
Et pour Manii
http://www.theplantlist.org/tpl1.1/record/kew-434204
De quoi bien s'y paumer.
http://www.theplantlist.org/tpl1.1/record/kew-434162
Et pour Manii
http://www.theplantlist.org/tpl1.1/record/kew-434204
De quoi bien s'y paumer.
albert a écrit : ↑03 avr. 2020, 10:19 Pour les synonymes d'hetheroclada:
http://www.theplantlist.org/tpl1.1/record/kew-434162
Et pour Manii
http://www.theplantlist.org/tpl1.1/record/kew-434204
De quoi bien s'y paumer.
Là aussi c'est assez médiocre chez les rosbeefs qui sont censés faire référence!
ce ne sont que le listing des noms employés au fil de l'histoire et leur ultime priorité, c'est d'arbitrer entre les botanistes pour que personne ne soit lèsé et apparaisse bien dans les bouquins
Mais personne n'est allé s'assurer que tout le monde parle bien du même bambou.
L'exemple des Phyllostachys mannii est bien parlant puisqu'il existe plusieurs variétés de mannii qui sont cultivées pour produire du charbon dans l'extrême sud du Yunnan et aucun d'eux n'est le Phyllostachys decora ; Plutôt que de se battre pour mettre son nom dans les livres, ils feraient mieux d'admettre la variabilité dans les espèces de bambous après les floraisons.
arg si même toi tu n'as pas d'idée c'est foutu !
pas grave il est quand même beau et très prolifique, je lui garde une place dans le jardin
Proverbe Chinois : plus le dragon vole haut, plus il tombe de haut
Je coupe à l'Ittoryû
Je coupe à l'Ittoryû
Roosbeef et américains du Missouri, si j'ai bien compris.Newfi a écrit : ↑03 avr. 2020, 10:39 ...
Là aussi c'est assez médiocre chez les rosbeefs qui sont censés faire référence!
ce ne sont que le listing des noms employés au fil de l'histoire et leur ultime priorité, c'est d'arbitrer entre les botanistes pour que personne ne soit lèsé et apparaisse bien dans les bouquins
Darker a (re) lancé un post sur les support informatiques que nous utilisons, peux tu nous donner quelques sites? Ou tes référentiels sont principalement sur papier?
viewtopic.php?f=141&t=15314
le lien du lexikon de Fred Vaupel https://www.bambus-lexikon.de/
Albert, tu as pu tester la traduction chrome ?
Albert, tu as pu tester la traduction chrome ?
Proverbe Chinois : plus le dragon vole haut, plus il tombe de haut
Je coupe à l'Ittoryû
Je coupe à l'Ittoryû
Non, je n'ai pas chrome, car je n'ai pas gogole.
Puis je t'envoyer un descriptif que tu me renverrais traduit? J'abuse, je sais. Mp?
Puis je t'envoyer un descriptif que tu me renverrais traduit? J'abuse, je sais. Mp?
go vas y
Proverbe Chinois : plus le dragon vole haut, plus il tombe de haut
Je coupe à l'Ittoryû
Je coupe à l'Ittoryû
je crois que c'est vraiment caduque tout ça, sans vouloir vous offenser, les renseignements de Fred Vaupel commencent à date comme ceux de Paul Whittaker
il n'y a que les Chinois qui évoluent de ce coté là et qui publient régulièrement des livres intéressant;
il n'y a que les Chinois qui évoluent de ce coté là et qui publient régulièrement des livres intéressant;
il y a des choses disponibles en ligne ? (pas offensé du tout, je suis un noob et je suis là pour apprendre !)
Proverbe Chinois : plus le dragon vole haut, plus il tombe de haut
Je coupe à l'Ittoryû
Je coupe à l'Ittoryû
Il y a parfois quelques publications qui sont disponibles , surtout venant de l'institut agroforestier du Zhejiang qui dès qu'une nouvelle espèce est découverte et décrite le publie rapidement. Mais il y a surtout des superbes bouquins que l'on peut traduire avec un smartphone
En aucun cas tu n'offenses qui que ce soit, Newfi. Nous sommes quelques uns à avoir soif de connaissance en identification, et forcément en botanique.
Perso, je suis une quiche en recherche sur internet. Pour moi, le langage botanique est hard, car je n'y avait jamais mis les pieds avant de tripatouiller les bambous, et de plus, les descriptifs sont principalement en anglais, ce qui fait quand même deux niveaux de traduction... Ca vaut les notices du moindre matériel qui vient de Chine.
Nous serions honorés que tu nous guides un peu.
Perso, je suis une quiche en recherche sur internet. Pour moi, le langage botanique est hard, car je n'y avait jamais mis les pieds avant de tripatouiller les bambous, et de plus, les descriptifs sont principalement en anglais, ce qui fait quand même deux niveaux de traduction... Ca vaut les notices du moindre matériel qui vient de Chine.
Nous serions honorés que tu nous guides un peu.

les traductions automatiques en chinois et en japonais cela donne toujours des choses bizarres et il faut décrypté, a moins que tu ai un super traducteur Newfi, tu peux nous dire lequel tu utilises? et aussi sur quels sites?